terça-feira, 26 de janeiro de 2010

As-tu déjà aimé



Estava procurando a tradução de uma música da banda francesa Vive la Fête, As-tu déjà aimé, então encontrei uma pseud0-tracução, que definitivamente não é a tradução da música, porém é um poema lindo. Pena que eu não sei de quem é pra colocar os créditos.


Você já amou
pela beleza do gesto?

Você já mordeu

a maçã com todos os dentes?

Pelo sabor do fruto,

a sua doçura e seu gesto

Já se perdeu algumas vezes?



Sim, eu já amei

Pela beleza do gesto.

Mas a maçã era dura,

e quebrei os dentes.

Essas paixões imaturas,

esses amores indigestos

Deixaram-me mal disposto algumas vezes.



Mas os amores que duram

Tornam os amantes exaustos

E o beijo deles demasiado maduro,

Apodrece-nos a língua.



Os amores passageiros,

têm febres fúteis

E o beijo demasiado verde

esfola-nos os lábios



Porque ao querer amar

pela beleza do gesto,

O verme da maçã

escorrega-nos entre os dentes

Ele roe-nos o coração,

o cérebro e o resto.

Esvazia-nos lentamente.



Mas quando ousamos amar

pela beleza do gesto,

Esse verme na maçã

que nos escorrega entre os dentes

Toca-nos o coração, o cérebro e deixa-nos

o seu perfume lá dentro



Os amores passageiros,

Fazem esforços inúteis.

As suas carícias efêmeras,

Cansa-nos o corpo.



Os amores que duram

Tornam os amantes menos belos.

As suas carícias usadas

Dão cabo de nós.


2 comentários:

  1. curti demais!
    muito lindo, realmente. agora to procurando a musica pra escutar. :D
    ah! e a imagem ta perfeita, muito linda mesmo *-*

    ResponderExcluir
  2. Legal que gostas de Vive La Fête. Um tempo atrás procurei a tradução e achei isso também. Já foi meu quem sou eu a parte que diz:

    ''Essas paixões imaturas,
    esses amores indigestos
    Deixaram-me mal disposto algumas vezes. ''

    Muito bonito mesmo.

    ResponderExcluir